La Rectificación: El Remedio Perfecto
Rezos y Fonética del Tikún Haklalí
Los Diez Salmos que componen el Tikún Haklalí
Son los capítulos: 16, 32, 41, 42, 59, 77, 90, 105,137,150
Los Salmos son cánticos y alabanzas de un gran poder, y que mejor que el idioma original (Hebreo) en que fueron escritas, el REY DAVID TENIA UNA UNCIÓN ESPECIAL PARA A TRAVÉS DE LA MÚSICA HACER HUIR A LOS MALOS ESPÍRITUS. Podemos lograr la sanidad del alma y del cuerpo a través de la fe en El Creador, al recitar estos salmos.
HATIKUN HAKLALI.
Rezos y Fonética del Tikún Haklalí
Los Diez Salmos que componen el Tikún Haklalí
Son los capítulos: 16, 32, 41, 42, 59, 77, 90, 105,137,150
Los Salmos son cánticos y alabanzas de un gran poder, y que mejor que el idioma original (Hebreo) en que fueron escritas, el REY DAVID TENIA UNA UNCIÓN ESPECIAL PARA A TRAVÉS DE LA MÚSICA HACER HUIR A LOS MALOS ESPÍRITUS. Podemos lograr la sanidad del alma y del cuerpo a través de la fe en El Creador, al recitar estos salmos.
HATIKUN HAKLALI.
El maestro jasídico Rabi Najman de Breslov (1772-1810) identificó diez salmos como poseedores de un poder especial para obtener una verdadera y completa curación: Refuat HaGuf (curación del cuerpo) y Refuat HaNefesh (curación del espíritu). Rabi Najman llamó a estos diez salmos el Tikun HaKlali,
el Remedio Perfecto.
el Remedio Perfecto.
Es bueno decir el rezo que está a continuación (en Hebreo) antes de recitar los Diez Salmos:
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ ואֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ הַבּוֹחֵר בְּדָוִד עַבְדוֹ וּבְזַרְעוֹ אַחֲרָיו וְהַבּוֹחֵר בְּשִׁירוֹת וְתִשְׁבָּחוֹת, שֶׁתֵּפֶן בְּרַחֲמִים אֶל קְרִיאַת מִזְמוֹרֵי תְּהִלִּים שֶׁאֶקְרָא כְּאִלּוּ אֲמָרָם דָּוִד הַמֶּלֶךְ עָלָיו הַשָּׁלוֹם בְּעַצְמוֹ זְכוּתוֹ יָגֵן עָלֵינוּ. וְיַעֲמָד לָנוּ זְכוּת פְּסוּקֵי תְּהִלִּים וּזְכוּת תֵּבוֹתֵיהֶם וְאוֹתִיוֹתֵיהֶם וּנְקֻדּוֹתֵיהֶם וְטַעֲמֵיהֶם וְהַשֵּׁמוֹת הַיּוֹצְאִים מֵהֶם מֵרָאשֵׁי תֵּבוֹת וּמִסּוֹפֵי תֵּבוֹת, לְכַפֵּר פְּשָּׁעֵינוּ וַעֲוֹנוֹתֵינוּ וְחַטֹּאתֵינוּ, וּלְזַמֵּר עָרִיצִים וּלְהַכְרִית כָּל הַחוֹחִים וְהַקּוֹצִים הַסּוֹבְבִים אֶת הַשּׁוֹשַׁנָּה הָעֶלְיוֹנָה וּלְחַבֵּר אֵשֶׁת נְעוּרִים עִם דּוֹדָהּ בְּאַהֲבָה וְאַחֲוָה וְרֵעוּת, וּמִשָּׁם יִמָּשֵׁךְ לָנוּ שֶׁפַע לְנֶפֶשׁ רוּחַ וּנְשָׁמָה לְטַהֲרֵנוּ מֵעֲוֹנוֹתֵינוּ וְלִסְלֹחַ חַטֹּאתֵינוּ וּלְכַפֵּר פְּשָּׁעֵינוּ, כְּמוֹ שֶׁסָלַחְתָּ לְדָוִד שֶׁאָמַר מִזְמוֹרִים אֵלּוּ לְפָנֶיךָ, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר גַּם יְיָ הֶעֱבִיר חַטָּאתְךָ לֹא תָּמוּת. וְאַל תִּקָּחֵנוּ מֵהָעוֹלָם הַזֶּה קֹדֶם זְמַנֵּנוּ עַד מְלֹאת שְנוֹתֵינוּ בָּהֶם שִׁבְעִים שָׁנָה בְּאֹפֶן שֶׁנּוּכַל לְתַקֵּן אֵת אָשֵׁר שִׁחַתְנוּ. וּזְכוּת דָּוִד הַמֶּלֶךְ עָלָיו הַשָּׁלוֹם יָגֵן עָלֵינוּ בַּעֲדֵנוּ שְׁתַּאֲרִיךְ אַפְּךָ עַד שׁוּבֵנוּ אֵלֶיךָ בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ. וּמֵאוֹצַר מַתְּנַת חִנָּם חֲנָנוֹ, כְּדִּכְתִיב וְחַנּוֹתִי אֶת אֲשֶׁר אָחֹן וְרִחַמְתִּי אֶת אָשֵׁר אֲרַחֵם. וּכְשֵׁם שֶׁאָנוּ אוֹמְרִים לְפָנֶיךָ שִׁירָה בָּעוֹלָם הַזֶּה כָּךְ נִזְכֶּה לוֹמַר לְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ שִׁיר וּשְׁבָחָה לָעוֹלָם הַבָּא. וְעַל יְדֵי אֲמִירַת תְּהִלִּים תִּתְעוֹרֵר חֲבַצֶּלֶת הַשָּׁרוֹן וְלָשִׁיר בְּקוֹל נָעִים בְּגִילַת וְרַנֵּן, כְּבוֹד הַלְּבָנוֹן נִתָּן לָהּ, הוֹד וְהָדָר בְּבֵית אֱלֹהֵינוּ בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ אָמֵן סֶלָה:
Traducción de la plegaria anterior:
"Sea Tu voluntad, El Señor nuestro Di-s y Di-s de nuestros padres, Quien escogió a David, Su servidor y a su descendientes tras él, y te deleitas con sus cánticos y plegarias, Ten misericordia y escúchame con compasión y acepta los Salmos que voy a recitarte como si los estuviera diciendo el propio Rey David, su mérito nos proteja.
Haz que el mérito de cada Salmo, de cada palabra, de cada letra y de cada vocal y de todos los Nombres Sagrados que se forman de las primeras letras y de las últimas letras de cada una de las palabras (en Hebreo), estén en nuestro favor para que sean perdonados nuestros pecados y nuestras transgresiones. Elimina a nuestros enemigos y acusadores y destruye todas las espinas que rodean la Rosa Superior.
Mándanos Tus bendiciones a nuestra alma y espíritu, y así purifícanos de nuestros pecados. Perdona nuestras transgresiones y expía nuestras faltas, como perdonaste al Rey David quien te recitaba estos Salmos, como está escrito: "Y Di-s pasará tu pecado y tu no morirás", (Samuel II, 12:13).
No nos lleves de este mundo antes del tiempo que se nos ha determinado. Danos una vida completa para que podamos corregir todo lo malo que hemos hecho.
Que el mérito del Rey David nos proteja. Se tolerante con nosotros hasta que retornemos a Ti en total arrepentimiento.
Agrácianos con Tu generosidad y benevolencia, como está escrito: "Y mostraré gracias a quien mostraré gracias, Y Me apiadaré de quien Me apiadaré" (Éxodo 33:19). Y así como te recitamos los Salmos en este mundo, Di-s, concédenos el privilegio de cantarte y elogiarte en el Mundo Venidero.
Y por medio de nuestra lectura de los Salmos despierte una canción de agradable voz, llena de regocijo y exaltación. Haz que el honor y la gloria sea regresada a Israel y el esplendor y la belleza estén en la Casa de Di-s, que sea reconstruida rápidamente en nuestros días, Amén."
Es aconsejable decir esto antes de leer los Diez Salmos:
"הֲרֵינִי מְזַמֵּן אֶת פִּי לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל וּלְשַׁבֵּחַ אֶת בּוֹרְאִי לְשֵׁם יִחוּד קֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּה בִּדְחִילוּ וּרְחִימוּ עַל יְדֵי הַהוּא טָמִיר וְנֶעְלָם בְּשֵׁם כָּל יִשְׂרָאֵל:"
Traducción:
"Preparo mi boca para dar gracias y alabar a mi Creador, para unificar al Santo, Bendito Sea, y Su Presencia Divina ("Shejiná") en temor y amor, por medio del Oculto y Escondido, en nombre de todo Israel."
"Hitkashrut" (Unión y conexión con los Tzadikim):
Es necesario hacer la "Hitkashrut" antes de recitar los Salmos:
"הֲרֵינִי מְקַשֵׁר עַצְמִי בַּאֲמִירַת הָעֲשָׂרָה מִזְמוֹרִים אֵלּוּ לְכָל הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים שֶׁבְּדוֹרֵנוּ. וּלְכָל הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּים שׁוֹכְנֵי עָפָר. קְדוֹשִׁים אָשֵׁר בָּאָרֶץ הֵמָּה. וּבִפְרָט לְרַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ צַדִּיק יְסוֹד עוֹלָם נַחַל נוֹבֵעַ מְקוֹר חָכְמָה רַבֵּנוּ נַחְמָן בֶּן פֵיגֶא שגילה תיקון זה, זְכוּתָם יָגֵן עָלֵינוּ וְעַל כָּליִשְׂרָאֵל אָמֵן."
Traducción:
"Heme aquí, me conecto recitando estos Diez Salmos a todos los Verdaderos Tzadikim de nuestra generación y a todos los Verdaderos Tzadikim "los santos que yacen en la tierra", y en especial con nuestro santo Rabi, el Tzadik que es el fundamento del mundo, "torrente que fluye, fuente de sabiduría", Rabi Najman, hijo de Feigue, que reveló este "Tikún", que sus méritos nos proteja y a todo el pueblo de Israel, Amén".
Si tienes más tiempo es bueno decir este rezo antes de empezar el Tikún Haklalí:
"וְעַל דַּעְתָּם וְעַל כַּוָּנָתָם אֲנִי אוֹמֵר כָּל אֵלּוּ הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים, וּבִזְכוּתָם וְכֹחָם אֶזְכֶּה לְעוֹרֵר וּלְגַלּוֹת כָּל הָעֲשָׂרָה מִינֵי נְגִינָה שֶׁנֶּאֱמַר בָּהֶם סֵפֶר תְּהִלִּים, שֶׁהֵם: אַשְׁרֵי, בְּרָכָה, מַשְׂכִּיל, שִׁיר, נִצּוּחַ, נִגּוּן, תְּפִלָּה, הוֹדָאָה, מִזְמוֹר, הַלְלוּיָהּ. שֶׁהֵם שִׁיר פָּשׁוּט, כָּפוּל, מְשֻׁלָּש, מְרֻבָּע, שֶׁהֵם כְּלוּלִים בְּשִׁמְךָ הַמְיֻחָד הַגָּדוֹל וְהַקָדוֹשׁ. וּבִזְכוּת וְכֹחַ הַשְׁנֵי שְׁמוֹת הַקְּדוֹשִׁים הָאֵלּוּ בְּמִלּוּאָם, שֶׁהֵם אֵל אֱלֹהִים (כָּזֶה): אל"ף למ"ד, אל"ף למ"ד ה"יְ יו"ד מ"ם, שֶׁהֵם עוֹלִים בְּמִסְפָּר תפ"ה, כְּמִסְפַּר תְּהִלִּים. בְּכֹחַ אֵלוּ הַשֵּׁמוֹת תְּזַכֵּנִי לְתִקּוּן הַבְּרִית שֶׁהוּא תִּקּוּן הַכְּלָלִי, אָמֵן.
)מיוסד ע"פ התפילה של רבי נתן זיע"א ונראה שחשוב וכדאי לאומרו לפני התיקון הכללי(
Antes de decir el Tikún Haklalí, es recomendable decir los siguientes versículos:
"לְכוּ נְרַנְּנָה לַיהֹוָה, נָרִיעָה לְצוּר יִשְׁעֵנוּ: נְקַדְּמָה פָּנָיו בְּתוֹדָה, בִּזְמִרוֹת נָרִיעַ לוֹ: כִּי אֵל גָּדוֹל יְהֹוָה, וּמֶלֶךְ גָּדוֹל עַל כָּל אֱלֹהִים:"
Fonetica:
"Lejú neranená LAdonay, naría leTzúr ish'énu. Nekademá fanáv be'todá, bizmirót naría lo. Ki El gadól Adonái, uMélej gadól al kól Elohím."
EL TIKÚN HAKLALÍ (Fonetico)
Salmo 16
[1] Mijtám leDavid, shameréni El, ki jasiti baj:
[2] Amart lAdonay. Adonay atá, tovatí bal aleja:
[3] Likdoshím asher ba' aretz hema, ve adirei, kol jef tzi bam:
[4] Yirbú atzevotám ajer maharú, bal asíj niskehém mi'dám, uval esá et shemotám al sefatái:
[5] Adonay´ menát jelkí ve josí; atá tomij goralí:
[6] Javalím nafelú li ba nei mím, af najalát shaferá alái:
[7] Avaréj et Adonay, asher yeatzá ni, af leilót yiseruni jiliotái:
[8] Shiviti Adonay le negdí tamid, ki miminí bal emót:
[9] Lajén samaj libí vá yaguél kevodí, af besarí yish kón la vetaj:
[10] Ki lo ta azóv nafshí lish ól, lo titén jasidjá lirót shajat:
[11] Todieni óraj jaim, sova semajot et paneja, neimót biminjá netzaj:
Salmo 32
[1] Le David maskíl, ashrei nesui pesha, kesui jataá:
[2] Ashrei adám lo yajshob Adonay lo avón, ve ein berujó remiyá:
[3] Ki eje rashti balú a tza mái, be shaagatí kol hayóm:
[4] Ki yomám va laila tij bád alái yadeja, nehpaj le shadí, be jarvonéi kaitz sela:
[5] Ja tati odi aja, va avoní lo jisiti, amarti, odé aléi peshaái lAdonay, ve atá nasata avón ja tati sela:
[6] Al zot yitpalel kol jasid eleja, leet metzó, rak le shetef maim rabím elav lo yaguíu:
[7] Atá seter li; mitzar titzereni, ranei palet tesoveveni sela:
[8] Askiljá, ve orjá bederej zu teléj, iatzá aleja einí:
[9] Al tihiú ke sus, ke fered, ein avín, be meteg va resen edió livlóm, bal kerov eleja:
[10] Rabím majo vím la rashá, ve haboteaj bAdonay jesed yesovevenu:
[11] Simjú vAdonay, ve guilu tzadikím, ve arninu kol yishrei lev:
Salmo 41
[1] Lamnatzeaj mizmor le David:
[2] Ashrei maskil eldal, be yom raá, yemaleteu Adonay:
[3] Adonay yish merehu vijayehu, ve ushar baaretz, ve al titnehu be nefesh oivav:
[4] Adonay yisadenú al eres devai, kol mishcavó afajta ve jolió:
[5] Aní amarti, Adonay, joneni, refaá nafshí ki jatati laj:
[6] Oivai yomrú ra li, matai yamut ve avad shemó:
[7] Ve im ba lirot, shav yedaber, libó yik botz aven lo, yetzé lajutz yedaber:
[8] Yajad alai yitlajashú kol sonai, alai yajshevú raá li:
[9] Devar beliyaal yatzuk bo va ashér shajáv lo yosíf lakúm:
[10] Gam ish shlomí, asher batajti vo ojel lajmí, igdíl alai akév:
[11] Ve atá Adonay, joneni va akimeni, va ashalmá lahém:
[12] Be zot yadati ki jafatzta bi, ki lo yaría oiví alái:
[13] Va aní be tumí tamajta bi, vatatziveni lefaneja le olám:
[14] Baruj Adonay Elohéy Israel, me ha olam ve ad ha olam, amén ve amén:
Salmo 42
[1] Lamnatzeaj maskíl livnei Koraj:
[2] Ke ayál taarog al afikei maim, ken nafshí taarog eleja Elohim:
[3] Tzama nafshí lElohim, le El jai, matai avo ve eraé penei Elohim:
[4] Aitá li dimatí lejem yomám va laila, ve emor elai kol hayom, ayé Eloheja:
[5] Ele ezkerá, ve eshpejá alái nafshí, ki eevór basaj, edadém ad beit Elohim be kol riná ve todá, amón jogueg:
[6] Ma tishtojají nafshí va tehemí alái, hojili lElohim, ki od odenú yeshuot panav:
[7] Elohay, alai nafshí tishtojaj, al ken ezkorjá me eretz Yardén ve jermoním, me har mitzár:
[8] Tehóm el tehóm koré le kol tzinoreja, kol mishbareja ve galeja alái avaru:
[9] Yomám yetzavé Adonay jasdó, u va laila shiró imí, tefilá le El jayai:
[10] Omrá le El salí lama she jaj tani, lama koder elej be lajatz oyev:
[11] Be retzaj beatzmotai jerfuni tzorerai, be omrám elai kol hayom aye Eloheja:
[12] Ma tishtojají nafshí, umá tehemí alái, ojili lElohim ki od odenú yeshuot, panai vElohay:
Salmo 59
[1] Lamnatzeaj al tashjet le David mijtám, bishloaj Shaúl, va yishmerú et habait lahamitó:
[2] Atzileni me oivái Elohay, mi mitkomemái tesagueveni:
[3] Atzileni mi poalei aven, u me anshéi damím oshieni:
[4] Ki hine arvú le nafshí yaguru alái azím, lo pishí ve lo jatáti Adonay:
[5] Belí avón yerutzún veyikonanu, ura likratí, u reé:
[6] Ve atá Adonay Elohim Tzevaot Elohey Israel, akitza lifkód kol ha goyím, al tajón kol bogdei aven sela:
[7] Yashuvu la erev, yehemú jakálev, visovevú ir:
[8] Hine yabiún be fihém jaravot be siftoteihem, ki mi shomea:
[9] Ve atá Adonay tisjak lamo, tilag lejol goyím:
[10] Uzo, eleja eshmorá, ki Elohim misgabí:
[11] Elohey jasdí yekad meni, Elohim yareni veshorerái:
[12] Al taharguém pen yishkejú amí, aniemo ve jeiljá, ve horidemo, maguinenu Adonay:
[13] Jatat pimo, devar sfatemo, veyilajdú vigonám, umealá, umi kájash yesaperu:
[14] kalé ve jemá kalé ve einemo, ve yedeú ki Elohim moshél be Yaakov le afsei ha aretz sela:
[15] Ve yashuvu la erev, yehemú jakalev, visovevú ir:
[16] Ema yeniún le ejól, im lo yisbehú, va yalinu:
[17] Va aní ashír uzéja, va aranén la boker jasdeja, ki ayita misgav li, u manós be yom tzar li:
[18] Uzi eleja azamera ki Elohim misgabi Elohey jasdí:
Salmo 77
[1] Lamnatzeaj al yedutún le Asaf mizmór:
[2] Kolí el Elohim ve etzaka, kolí el Elohim ve haazín elai:
[3] Be yom tzaratí Adonay darashti, yadí laila niguerá, ve lo tafúg, meaná hinajém nafshí:
[4] Ezquerá Elohim vee emaya, asija ve titatéf rují sela:
[5] Ajaztá shemurót einai, nif amtí ve lo adaber:
[6] Jishavti yamím mi kedem, shenot olamím:
[7] Ezquerá neguinatí ba laila, im levaví asija, vayijapes rují:
[8] Ha leolamím yiznaj Adonay, ve lo yosif lirtzot od:
[9] He afés lanetzaj jasdó, gamar ómer le dor va dor:
[10] Ha shajaj janót El, im kafátz be af rajamáv sela:
[11] Va omar jalotí hí, shenót yemín elión:
[12] Ezkor maalei Ya, ki ezquerá mi kedem pileja:
[13] Ve haguiti vejol paoleja, u va aliloteja asija:
[14] Elohim, ba kodesh dar keja, mi El gadól kElohim:
[15] Atá ha El osé fele, hodatá vaamím uzeja:
[16] Gaalta bizroa ameja, benei Yaakov ve Yosef sela:
[17] Raúja maim Elohim, raúja maim yajilu, af yirguezú tehomót:
[18] Zormú maim avót, kol natnú shja kím, af jatzatzeja yithalájú:
[19] Kol raamja ba galgál, heiru vrakím tevel, ragzá va tirash ha aretz:
[20] Bayam darkeja ushviljá bemaim rabím, ve ikvoteja lo nodau:
[21] Najita jatzón ameja veyad Moshé ve Aharón:
Salmo 90
[1] Tefilá le Moshé ish ha Elohim, Adonay maón atá haita lanu bedor vador:
[2] Be terem harim yuladu, va tejolél eretz ve tevél, u me olám ad olam atá El
[3] Tashév enosh ad daká, va tomer, shuvu benei adam:
[4] Ki elef shaním ve eneja ke yom etmol ki yaavór, ve ashmurá va laila:
[5] Zeram tám shená yihiyú, ba boker ke jatzir yajalóf:
[6] Ba boker ya zitz vejalaf, la erev yemolel ve yavesh:
[7] Ki jalinu ve apeja, u vajamateja nivhalnu:
[8] Shatá avonotenu le negdeja alumenu limor paneja:
[9] Ki jol yamenu panú ve evrateja, kilinu shanenu jemo hegue:
[10] Yemei shnotenu, bahem shivím shaná, ve im bigvurót shmoním shaná, ve robám, amal va aven, ki gaz jish va naufa:
[11] Mi yodea oz apeja, uje yirateja evrateja:
[12] Limnot yameinu ken odá, ve naví, levav jojmá:
[13] Shuva Adonay, ad matai, ve hinajém al avadeja:
[14] Sabeenu va boker jasdeja, u neranena, ve nismejá, bejol yamenu:
[15] Samejenu, kimot inítanu, shenot raínu raá:
[16] Yeraé el avadeja paoleja, veadarjá al benehem:
[17] Vihi noam Adonay Elohenu alenu, u maasé yadenu, konená alenu, u maasé yadenu konenéhu:
Salmo 105
[1] Odu lAdonay kirú vishmó, hodiu va amím alilotav:
[2] Shiru lo zamru lo, sijú bejól nifleotav:
[3] Hithalelú be shem kodshó, yismaj lev mevakshei Adonay:
[4] Dirshú Adonay ve uzó, bakshú fanav tamid:
[5] Zijrú nifleotav asher asá, moftáv u mishpetei fiv:
[6] Zera Abraham avdó, benei Yaakov bejirav:
[7] Hu Adonay Elohenu, bejol ha aretz mishpatav:
[8] Zajar le olam beritó, davar tzivá le elef dor:
[9] Asher karat et Abraham, u shvuató le Yisjak:
[10] Va yaamidehá le Yaakov, le jok le Israel berit olam:
[11] Lemor, lejá etén et eretz kenaán, jevel najalatjem:
[12] Bi heyotám metei mispar, kimát ve garím bá:
[13] Va yitaljú mi goy el goy, mi mamlajá el am ajer:
[14] Lo iniaj adám le oshkám vá yojaj alehem melajím:
[15] Al tiguéu vim shijái, ve linviái al tareú:
[16] Va yikrá raav al ha aretz, kol maté lejem shavar:
[17] Shalaj lifnehem ish, le eved nimkar Yosef:
[18] Inú va kevel ragló, barzel baá nafshó:
[19] Ad et vo devaró, imrat Adonay tzerafatú:
[20] Shalaj melej va yatirehu, moshel amím va yefatjehu:
[21] Samo adón le veitó, u moshel bejol kinianó:
[22] Lesor sarav be nafshó, uzkenav yejakém:
[23] Vá yavó Israel Mitzraim, ve Yaakov gar be eretz Jam:
[24] Vá yefer et amó meod, va yaatzimehu mitzárav:
[25] Afaj libám lisnó amó, lehitnakel ba avadav:
[26] Shaláj Moshé avdó, Aharón asher bajar bo:
[27] Samu vam, divrei ototav umoftím be eretz Jam:
[28] Shalaj joshej va yajshij, ve lo maru et devaró:
[29] Afaj et meymeihem le dam, va yamet et degatám:
[30] Sharatz artzám tzefardeím, be jadréi maljeihem:
[31] Amar, va yavó arov, kiním, bejol guevulám:
[32] Natán guishmeihem barad, esh leavot be artzám:
[33] Va yaj, gafnám u teenatám, va yashaber etz guevulám:
[34] Amar, va yavó arbé, ve yelek, ve ein mispar:
[35] Va yojal kol esev be artzám, va yojal perí admatám:
[36] Va yaj kol bejór be artzám, reshít le jol onám:
[37] Va yo tziém be jesef ve zahav, ve ein bishvatáv koshél:
[38] Samaj Mitzraim be tzetám, ki nafal pajdám aleihem:
[39] Paras anán le masáj, ve esh lehaír laila:
[40] Shaál va yavé seláv ve lejem shamaim, yasbiém:
[41] Pataj tzur, va yazuvu maim, haljú batziot nahar:
[42] Ki zajar et devar kodshó, et Abraham avdó:
[43] Va yotzí amó ve sasón, ve riná, et bejirav:
[44] Va yitén lahém artzót goyím, va amál leumím yirashú:
[45] Ba avúr yishmerú jukáv, ve torotáv yintzorú aleluyá:
Salmo 137
[1] Al naharot Babel sham yashavnu gam, bajinu be zojreinu et Tzion:
[2] Al aravím betojá, talinu ki noroteinu:
[3] Ki sham sheelunu shoveinu divrei shir, ve tolaleinu simjá, shiru lanu mi shir Tzion:
[4] Ej nashir et shir Adonay al admat nejar:
[5] Im eshkajej Yerushalaim, tishkaj yeminí:
[6] Tidbak leshoní lejikí, im lo ezkereji, im lo aalé et Yerushalaim al rosh simjatí:
[7] Zejor Adonay livnei Edóm et yom Yerushalaim, ha omrím aru aru ad ha yesód ba:
[8] Bat Babel ha shedudá, ashrei she yeshalém laj et guemulej she gamalt lanu:
[9] Ashrei she yojez ve nipetz et olalaij el ha sala:
Salmo 150
[1] Aleluyá, alelú El bekodshó, aleluhu birkía uzó:
[2] Aleluhu bigburotav, aleluhu kerov gudló:
[3] Aleluhu beteka shofar, aleluhu ve nevel ve jinor:
[4] Aleluhu be tof umajol, aleluhu be minim ve ugáv:
[5] Aleluhu ve tziltzeléi shamá, aleluhu ve tziltzeléi truá:
[6] Kol ha neshamá tehalel Ya, haleluyá:
Mi Yitén mi Tizón yeshuat Israel beshub Adonai shebut amó, yaguel Yaakov yismaj Israel: Uteshuat Tzadikim me Adonay, mauzam be et tzará: Va yaezrem Adonai vayefaltem, tefaltem me reshaim ve yoshiem ki jasú bo:"
התקון הכללי:
טז:
"מִכְתָּם לְדָוִד, שָׁמְרֵנִי אֵל כִּי חָסִיתִי בָךְ:
אָמַרְתְּ לַיהֹוָה, אֲדֹנָי אָתָּה, טוֹבָתִי בַּל עָלֶיךָ:
לִקְדוֹשִׁים אֲשֶׁר בָּאָרֶץ הֵמָּה, וְאַדִּירֵי, כָּל חֶפְצִי בָם:
יִרְבּוּ עַצְּבוֹתָם, אַחֵר מָהָרוּ, בַּל אַסִּיךְ נִסְכֵּיהֶם מִדָּם, וּבַל אֶשָּׂא אֶת שְׁמוֹתָם עַל שְׂפָתַי:
יְהֹוָה מְנָת חֶלְקִי וְכוֹסִי, אַתָּה תּוֹמִיךְ גּוֹרָלִי:
חֲבָלִים נָפְלוּ לִי בַּנְּעִמִים, אַף נַחֲלַת שָׁפְרָה עָלָי:
אַבְרֵךְ אֶת יְהֹוָה, אָשֵׁר יְעָצָנִי, אַף לֵילוֹת יִסְּרוּנִי כִלְיוֹתָי:
שִׁוִּיתִי יְהֹוָה לְנֶגְדִּי תָּמִיד, כִּי מִימִינִי בַּל אֶמּוֹט:
לָכֵן שָׂמַח לִבִּי, וְיָּגֵל כְּבוֹדִי, אַף בְּשָׂרִי יִשְׁכֹּן לָבֶטַח:
כִּי לֹא תַעֲזֹב נַפְשִׁי לִשְׁאוֹל, לֹא תִתֵּן חֲסִידְךָ לִרְאוֹת שָׁחַת:
תּוֹדִיעֵינִי אֹרַח חַיִּים, שֹׂבַע שְׂמָחוֹת אֶת פָּנֶיךָ, נְעִמוֹת בִּימִינְךָ נֶצַח:
לב:
לְדָוִד מַשְׂכִּיל, אַשְׁרֵי נְשׂוּי פֶּשַׁע, כְּסוּי חֲטָאָה:
אַשְׁרֵי אָדָם לֹא יַחְשֹׁב יְהֹוָה לוֹ עָוֹן, וְאֵין בְּרוּחוֹ רְמִיָּה:
כִּי הֶחֱרַשְׁתִּי, בָּלוּ עֲצָמָי, בְּשַׁאֲגָתִי כָּל הַיּוֹם:
כִּי יוֹמָם וָלַיְלָה תִּכְבַּד עָלַי יָדֶךָ, נֶהְפַּךְ לְשַׁדִּי, בְּחַרְבֹנֵי קַיִץ סֶלָה:
חַטָּאתִי אוֹדִיעֲךָ, וַעֲוֹנִי לֹא כִסִּיתִי, אָמַרְתִּי, אוֹדֶה עֲלֵי פְשָׁעַי לַיהֹוָה, וְאַתָּה נָשָׂאתָ עֲוֹן חַטָּאתִי סֶלָה:
עַל זֹאת יִתְפַּלֵּל כָּל חָסִיד אֵלֶיךָ, לְעֵת מְצֹא, רַק לְשֵׁטֶף מַיִם רַבִּים אֵלָיו לֹא יַגִּיעוּ:
אַתָּה סֵתֶר לִי*), מִצַּר תִּצְּרֵנִי, רָנֵּי פַלֵּט תְּסוֹבְבֵנִי סֶלָה:
אַשְׂכִּילְךָ, וְאוֹרְךָ בְּדֶרֶךְ זוּ תֵלֵךְ, אִיעֲצָה עָלֶיךָ עֵינִי:
אַל תִּהְיוּ כְּסוּס, כְּפֶרֶד, אֵין הָבִין, בְּמֶתֶג וָרֶסֶן עֶדְיוֹ לִבְלוֹם, בַּל קְרֹב אֵלֶיךָ:
רַבִּים מַכְאוֹבִים לָרָשָׁע, וְהַבּוֹטֵחַ בַּיהֹוָה חֶסֶד יְסוֹבְבֶנּוּ:
שִׂמְּחוּ בַיהֹוָה, וְגִילוּ צַדִּיקִים, וְהַרְנִינוּ כָּל יִשְׁרֵי לֵב:
*) כאן צריך להפסיק מעט. (עין בליקוטי מוהר"ן חלק א' סימן רי"ג).
מא:
לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד:
אַשְׁרֵי מַשְׂכִּיל אֶל דָּל, בְּיוֹם רָעָה יְמַלְּטֵהוּ יְהֹוָה:
יְהֹוָה יִשְׁמְרֵהוּ וִיחַיֵּהוּ, וְאֻשַּׁר בָּאָרֶץ, וְאַל תִּתְּנֵהוּ בְּנֶפֶשׁ אֹיְבָיו:
יְהֹוָה יִסְעָדֶנּוּ עַל עֶרֶשׂ דְּוָי, כָּל מִשְׁכָּבוֹ הָפַכְתָּ בְחָלְיוֹ:
אֲנִי אָמַרְתִּי, יְהֹוָה חָנֵּנִי, רְפָאָה נַפְשִׁי כִּי חָטָאתִי לָךְ:
אוֹיְבַי יֹאמְרוּ רַע לִי, מָתַי יָמוּת וְאָבַד שְׁמוֹ:
וְאִם בָּא לִרְאוֹת, שָׁוְא יְדַבֵּר, לִבּוֹ יִקְבָּץ אָוֶן לוֹ, יֵצֵא לַחוּץ יְדַבֵּר:
יַחַד עָלַי יִתְלַחֲשׁוּ כָּל שֹׂנְאָי, עָלַי יַחְשְׁבוּ רָעָה לִי:
דְּבַר בְּלִיַּעַל יָצוּק בּוֹ, וַאֲשֶׁר שָׁכַב לֹא יוֹסִיף לָקוּם:
גַּם אִישׁ שְׁלוֹמִי, אֲשֶׁר בָּטַחְתִּי בוֹ אוֹכֵל לַחְמִי, הִגְדִּיל עָלַי עָקֵב:
וְאַתָּה יְהֹוָה, חָנֵּנִי וְהֲקִימֵנִי, וַאֲשַׁלְּמָה לָהֶם:
בְּזֹאת יָדַעְתִּי כִּי חָפַצְתָּ בִּי, כִּי לֹא יָרִיעַ אֹיְבִי עָלָי:
וַאֲנִי בְּתֻמִּי תָּמַכְתָּ בִּי, וַתַּצִּיבֵנִי לְפָנֶיךָ לְעוֹלָם:
בָּרוּךְ יְהֹוָה, אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, מֵהָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן:
מב:
לַמְנַצֵּחַ מַשְׂכִּיל, לִבְנֵי קֹרַח:
כְּאַיָּל תַּעֲרֹג עַל אֲפִיקֵי מַיִם, כֵּן נַפְשִׁי תַּעֲרֹג אֵלֶיךָ אֱלֹהִים:
צָמְאָה נַפְשִׁי לֵאלֹהִים, לְאֵל חָי, מָתַי אָבוֹא וְאֵרָאֶה פְּנֵי אֱלֹהִים:
הָיְתָה לִי דִמְעָתִי לֶחֶם יוֹמָם וָלַיְלָה, בֶּאֱמֹר אֵלַי כָּל הַיּוֹם, אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ:
אֵלֶּה אֶזְכְּרָה, וְאֶשְׁפְּכָה עָלַי נַפְשִׁי, כִּי אֶעֱבֹר בַּסַּךְ, אֶדַּדֵּם עַד בֵּית אֱלֹהִים בְּקוֹל רִנָּה וְתוֹדָה, הָמוֹן חוֹגֵג:
מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וַתֶּהֱמִי עָלָי, הוֹחִילִי לֵאלֹהִים, כִּי עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעוֹת פָּנָיו:
אֱלֹהַי, עָלַי נַפְשִׁי תִשְׁתּוֹחָח, עַל כֵּן אֶזְכָּרְךָ מֵאֶרֶץ יַרְדֵּן וְחֶרְמוֹנִים, מֵהַר מִצְעָר:
תְּהוֹם אֶל תְּהוֹם קוֹרֵא, לְקוֹל צִנּוֹרֶיךָ, כָּל מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ עָלַי עָבָרוּ:
יוֹמָם יְצַוֶּה יְהֹוָה חַסְדּוֹ, וּבַלַּיְלָה שִירֹה עִמִּי, תְּפִלָּה לְאֵל חַיָּי:
אוֹמְרָה לְאֵל סַלְעִי, לָמָה שְׁכַחְתָּנִי, לָמָּה קֹדֵר אֵלֵךְ בְּלָחַץ אוֹיֵב:
בְּרֶצַח בְּעַצְמוֹתַי, חֵרְפוּנִי צוֹרְרָי, בְּאָמְרָם אֵלַי כָּל הַיּוֹם אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ:
מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי, וּמָה תֶּהֱמִי עָלָי, הוֹחִילִי לֵאלֹהִים, כִּי עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעֹת, פָּנַי וֵאלֹהָי:
נט:
לַמְנַצֵּחַ, אַל תַּשְׁחֵת, לְדָוִד מִכְתָּם, בִּשְׁלֹחַ שָׁאוּל, וַיִשְׁמְרוּ אֶת הַבַּיִת לַהֲמִיתוֹ:
הַצִּילֵנִי מֵאֹיבַי, אֱלֹהָי, מִּמִתְקוֹמְמַי תְּשַׂגְּבֵנִי:
הַצִּילֵנִי מִפֹּעֲלֵי אָוֶן, וּמֵאַנְשֵׁי דָמִים הוֹשִׁיעֵנִי:
כִּי הִנֵּה אָרְבוּ לְנַפְשִׁי, יָגוּרוּ עָלַי עַזִּים, לֹא פִשְׁעִי וְלֹא חַטָּאתִי יְהֹוָה:
בְּלִי עָוֹן, יְרוּצוּן וְיִכּוֹנָנוּ, עוּרָה לִקְרָאתִי וּרְאֵה:
וְאַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת, אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, הָקִיצָה לִפְקֹד כָּל הַגּוֹים, אַל תָּחֹן כָּל בֹּגְדֵי אָוֶן סֶלָה:
יָשׁוּבוּ לָעֶרֶב, יֶהֱמוּ כַכָּלֵב, וִיסוֹבְבוּ עִיר:
הִנֵּה יַבִּיעוּן בְּפִיהֶם, חֲרָבוֹת בְּשִׂפְתוֹתֵיהֶם, כִּי מִי שֹׁמֵעַ:
וְאַתָּה יְהֹוָה תִּשְׂחַק לָמוֹ, תִּלְעַג לְכָל גּוֹיִם:
עֻזּוֹ, אֵלֶיךָ אֶשְׁמֹרָה, כִּי אֱלֹהִים מִשְׂגַּבִּי:
אֱלֹהֵי חַסְדִּי, יְקַדְּמֵנִי, אֱלֹהִים יַרְאֵנִי בְשֹׁרְרָי:
אַל תַּהַרְגֵם פֶּן יִשְׁכְּחוּ עַמִּי, הֲנִיעֵמוֹ בְחֵילְךָ, וְהוֹרִידֵמוֹ, מָגִנֵּנוּ אֲדֹנָי:
חַטַּאת פִּימוֹ, דְּבַר שְׂפָתֵימוֹ, וְיִלָּכְדוּ בִגְאוֹנָם, וּמֵאָלָה וּמִכַּחַשׁ יְסַפֵּרוּ:
כַּלֵּה בְחֵמָה, כַּלֵּה, וְאֵינֵמוֹ, וְיֵדְעוּ כִּי אֱלֹהִים מֹשֵׁל בְּיַעֲקֹב לְאַפְסֵי הָאָרֶץ סֶלָה:
וְיָשֻׁבוּ לָעֶרֶב, יֶהֱמוּ כַכָּלֵב, וִיסוֹבְבוּ עִיר:
הֵמָּה יְנִיעוּן לֶאֱכֹל, אִם לֹא יִשְׂבְּעוּ, וַיָּלִינוּ:
וַאֲנִי אָשִׁיר עֻזֶּךָ, וַאֲרַנֵּן לַבֹּקֶר חַסְדֶּךָ, כִּי הָיִיתָ מִשְׂגָּב לִי וּמָנוֹס בְּיוֹם צַר לִי:
עֻזִּי, אֵלֶיךָ אֲזַמֵּרָה, כִּי אֱלֹהִים מִשְׂגַּבִּי אֱלֹהֵי חַסְדִּי:
עז:
לַמְנַצֵּחַ עַל יְדוּתוּן לְאָסָף מִזְמוֹר:
קוֹלִי אֶל אֱלֹהִים, וְאֶצְעָקָה קוֹלִי אֶל אֱלֹהִים, וְהַאֲזִין אֵלָי:
בְּיוֹם צָרָתִי אֲדֹנָי דָּרָשְׁתִּי, יָדִי לַיְלָה נִגְּרָה, וְלֹא תָפוּג, מֵאֲנָה הִנָּחֵם נַפְשִׁי:
אֶזְכְּרָה אֱלֹהִים, וְאֶהֱמָיָה, אָשִׂיחָה וְתִתְעַטֵּף רוּחִי סֶלָה:
אָחַזְתָּ שְׁמֻרוֹת עֵינָי, נִפְעַמְתִּי וְלֹא אֲדַבֵּר:
חִשַׁבְתִּי יָמִים מִקֶּדֶם, שְׁנוֹת עוֹלָמִים:
אֶזְכְּרָה נְגִינָתִי בַּלַּיְלָה, עִם לְבָבִי אָשִׂיחָה, וַיְחַפֵּשׂ רוּחִי:
הַלְעוֹלָמִים יִזְנַח אֲדֹנָי, וְלֹא יֹסִיף לִרְצוֹת עוֹד:
הֶאָפֵס לָנֶצַח חַסְדּוֹ, גָּמַר אֹמֶר לְדֹר וָדֹר:
הֲשָׁכַח חַנּוֹת אֵל, אִם קָפַץ בְּאַף רַחֲמָיו סֶלָה:
וָאֹמֶר חַלוֹתִּי הִיא, שְׁנוֹת יְמִין עֶלְיוֹן:
אֶזְכּוֹר מַעַלְלֵי יָהּ, כִּי אֶזְכְּרָה מִקֶּדֶם פִּלְאֶךָ:
וְהָגִיתִי בְכָל פָּעֳלֶךָ, וּבַעֲלִילוֹתֶיךָ אָשִׂיחָה:
אֱלֹהִים, בַּקֹּדֶשׁ דַּרְכְּךָ, מִי אֵל גָּדוֹל כֵּאלֹהִים:
אַתָּה הָאֵל עֹשֵׂה פֶלֶא, הוֹדַעְתָּ בָעַמִּים עֻזֶּךָ:
גָּאַלְתָּ בִּזְרוֹעַ עַמְּךָ, בְּנֵי יַעֲקֹב וְיוֹסֵף סֶלָה:
רָאוּךָ מַּיִם אֱלֹהִים, רָאוּךָ מַּיִם יָחִילוּ, אַף יִרְגְּזוּ תְהֹמוֹת:
זֹרְמוּ מַיִם עָבוֹת, קוֹל נָתְנוּ שְׁחָקִים, אַף חֲצָצֶיךָ יִתְהַלָּכוּ:
קוֹל רַעַמְךָ בַּגַּלְגַּל, הֵאִירוּ בְרָקִים תֵּבֵל, רָגְזָה וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ:
בַּיָּם דַּרְכֶּךָ, וּשְׁבִילְךָ בְּמַיִם רַבִּים, וְעִקְּבוֹתֶיךָ לָא נֹדָעוּ:
נָחִיתָ כַצֹּאן עַמֶּךָ, בְּיָד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן:
צ:
תְּפִלָּה לְמֹשֶׁה, אִישׁ הָאֱלֹהִים, אֲדֹנָי מָעוֹן אַתָּה הָיִיתָ לָּנוּ בְּדֹר וָדֹר:
בְּטֶרֶם הָרִים יֻלָּדוּ, וַתְּחוֹלֵל אֶרֶץ וְתֵבֵל, וּמֵעוֹלָם עַד עוֹלָם אַתָּה אֵל:
תָּשֵׁב אֱנוֹשׁ עַד דַּכָּא, וַתֹּאמֶר, שׁוּבוּ בְנֵי אָדָם:
כִּי אֶלֶף שָׁנִים בְּעֵינֶיךָ כְּיוֹם אֶתְמוֹל כִּי יַעֲבֹר, וְאַשְׁמוּרָה בַלָּיְלָה:
זְרַמְתָּם שֵׁנָה יִהְיוּ, בַּבֹּקֶר כֶּחָצִיר יַחֲלֹף:
בַּבֹּקֶר יָצִיץ, וְחָלָף, לָעֶרֶב יְמוֹלֵל וְיָבֵשׁ:
כִּי כָלִינוּ בְאַפֶּךָ, וּבַחֲמָתְךָ נִבְהָלְנוּ:
שַׁתָּה עֲוֹנֹתֵינוּ לְנֶגְדֶּךָ, עֲלֻמֵנוּ לִמְאוֹר פָּנֶיךָ:
כִּי כָל יָמֵינוּ פָּנוּ בְעֶבְרָתֶךָ, כִּלִּינוּ שְׁנֵינוּ כְמוֹ הֶגֶה:
יְמֵי שְׁנוֹתֵינוּ, בָהֶם שִׁבְעִים שָׁנָה, וְאִם בִּגְבוּרֹת שְׁמוֹנִים שָׁנָה, וְרָהְבָּם, עָמָל וָאָוֶן, כִּי גָז חִישׁ וַנָּעֻפָה:
מִי יוֹדֵעַ, עֹז אַפֶּךָ, וּכְיִרְאָתְךָ, עֶבְרָתֶךָ:
לִמְנוֹת יָמֵינוּ כֵּן הוֹדַע, וְנָבִא, לְבַב חָכְמָה:
שׁוּבָה יְהֹוָה, עַד מָתָי, וְהִנָּחֵם עַל עֲבָדֶיךָ:
שַׂבְּעֵנוּ בַבֹּקֶר, חַסְדֶּךָ, וּנְרַנְּנָה, וְנִשְׂמְחָה, בְּכָל יָמֵינוּ:
שַׂמְּחֵנוּ, כִּימוֹת עִנִּיתָנוּ, שְׁנוֹת רָאִינוּ רָעָה:
יֵרָאֶה אֶל עֲבָדֶיךָ פָעֳלֶךָ, וַהֲדָרְךָ עַל בְּנֵיהֶם:
וִיהִי נֹעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ, וּמַעֲשֶׂה יָדֵינוּ, כּוֹנְנָה עָלֵינוּ, וּמַעֲשֶׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵהוּ:
קה:
הוֹדוּ לַיהֹוָה, קִרְאוּ בִשְׁמוֹ, הוֹדִיעוּ בָעַמִּים עֲלִילוֹתָיו:
שִׁירוּ לוֹ, זַמְּרוּ לוֹ, שִׂיחוּ בְּכָל נִפְלְאוֹתָיו:
הִתְהַלְלוּ בְּשֵׁם קָדְשׁוֹ, יִשְׂמַח לֵב מְבַקְשֵׁי יְהֹוָה:
דִּרְשׁוּ יְהֹוָה, וְעֻזּוֹ, בַּקְּשׁוּ פָנָיו תָּמִיד:
זִכְרוּ נִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר עָשָׂה, מֹפְתָיו וּמִשְׁפְּטֵי פִיו:
זֶרַע אַבְרָהָם, עַבְדוֹ, בְּנֵי יַעֲקֹב, בְּחִירָיו:
הוּא יְהֹוָה , אֱלֹהֵינוּ בְּכָל הָאָרֶץ מִשְׁפָּטָיו:
זָכַר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ, דָּבָר צִוָּה, לְאֶלֶף דּוֹר:
אֲשֶׁר כָּרַת אֶת אַבְרָהָם, וּשְׁבוּעָתוֹ לְיִשְׂחָק:
וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב, לְחֹק, לְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עוֹלָם:
לֵאמֹר, לְךָ, אֶתֵּן אֶת אֶרֶץ כְּנָעַן, חֶבֶל נַחֲלַתְכֶם:
בִּהְיוֹתָם מְתֵי מִסְפָּר, כִּמְעָט, וְגָרִים בָּה:
וַיִּתְהַלְּכוּ מִגּוֹי אֶל גּוֹי, מִמַּמְלָכָה אֶל עַם אַחֵר:
לֹא הִנִּיחַ אָדָם לְעָשְׁקָם, וַיּוֹכַח עֲלֵיהֶם מְלָכִים:
אַל תִּגְּעוּ בִמְשִׁיחָי, וְלִנְבִיאַי אַל תָּרֵעוּ:
וַיִּקְרָא רָעָב עַל הָאָרֶץ, כָּל מַטֵּה לֶחֶם שָׁבָר:
שָׁלַח לִפְנֵיהֶם אִישׁ, לְעֶבֶד נִמְכָּר יוֹסֵף:
עִנּוּ בַכֶּבֶל רַגְלוֹ, בַּרְזֶל בָּאָה נַפְשׁוֹ:
עַד עֵת, בֹּא דְבָרוֹ, אִמְרַת יְהֹוָה, צְרָפָתְהוּ:
שָׁלַח מֶלֶךְ, וַיַּתִּירֵהוּ, מֹשֵׁל עַמִּים, וַיְפַתְּחֵהוּ:
שָׂמוֹ אָדוֹן לְבֵיתוֹ, וּמֹשֵׁל בְּכָל קִנְיָנוֹ:
לֶאְסֹר שָׂרָיו, בְּנַפְשׁוֹ, וּזְקֵנָיו, יְחַכֵּם:
וַיָּבֹא יִשְׂרָאֵל מִצְרָיִם, וְיַעֲקֹב גָּר בְּאֶרֶץ חָם:
וַיֶּפֶר אֶת עַמּוֹ מְאֹד, וַיַּעֲצִמֵהוּ מִצָּרָיו:
הָפַךְ לִבָּם לִשְׂנֹא עַמּוֹ, לְהִתְנַכֵּל בַּעֲבָדָיו:
שָׁלַח מֹשֶׁה עַבְדוֹ, אַהֲרֹן אֲשֶׁר בָּחַר בּוֹ:
שָׂמוּ בָם, דִּבְרֵי אֹתוֹתָיו, וּמֹפְתִים בְּאֶרֶץ חָם:
שָׁלַח חֹשֶׁךְ, וַיַּחְשִׁךְ, וְלֹא מָרוּ אֶת דְּבָרוֹ:
הָפַךְ אֶת מֵימֵיהֶם לְדָם, וַיָּמֶת אֶת דְּגָתָם:
שָׁרַץ אַרְצָם צְפַרְדְּעִים, בְּחַדְרֵי מַלְכֵיהֶם:
אָמַר, וְיָבֹא עָרֹב, כִּנִּים, בְּכָל גְּבוּלָם:
נָתַן גִּשְׁמֵיהֶם בָּרָד, אֵשׁ לֶהָבוֹת בְּאַרְצָם:
וַיַּךְ, גַּפְנָם וּתְאֵנָתָם, וַיְשַׁבֵּר עֵץ גְּבוּלָם:
אָמַר, וַיָּבֹא אַרְבֶּה, וְיֶלֶק, וְאֵין מִסְפָּר:
וַיֹּאכַל כָּל עֵשֶׂב בְּאַרְצָם, וַיֹּאכַל פְּרִי אַדְמָתָם:
וַיַּךְ כָּל בְּכוֹר בְּאַרְצָם, רֵאשִׁית לְכָל אוֹנָם:
וַיּוֹצִיאֵם בְּכֶסֶף וְזָהָב, וְאֵין בִּשְׁבָטָיו כּוֹשֵׁל:
שָׂמַח מִצְרַיִם בְּצֵאתָם, כִּי נָפַל פַּחְדָּם עֲלֵיהֶם:
פָּרַשׂ עָנָן, לְמָסָךְ, וְאֵשׁ, לְהָאִיר לָיְלָה:
שָׁאַל, וַיָּבֵא שְׂלָיו, וְלֶחֶם שָׁמַיִם, יַשְׂבִּיעֵם:
פָּתַח צוּר, וַיָּזוּבוּ מָיִם, הָלְכוּ בַּצִּיוֹת נָהָר:
כִּי זָכַר אֶת דְּבַר קָדְשׁוֹ, אֶת אַבְרָהָם עַבְדוֹ:
וַיּוֹצִא עַמּוֹ בְשָׂשׂוֹן, בְּרִנָּה אֶת בְּחִירָיו:
וַיִּתֵּן לָהֶם אַרְצוֹת גּוֹיִם, וַעֲמַל לְאֻמִּים יִירָשׁוּ:
בַּעֲבוּר יִשְׁמְרוּ חֻקָּיו, וְתוֹרֹתָיו יִנְצֹרוּ, הַלְלוּיָהּ:
קלז:
עַל נְהָרוֹת בָּבֶל שָׁם יָשַׁבְנוּ, גַּם בָּכִינוּ בְּזָכְרֵנוּ אֶת צִיּוֹן:
עַל עֲרָבִים בְּתוֹכָהּ, תָּלִינוּ כִּנֹרוֹתֵינוּ:
כִּי שָׁם שְׁאֵלוּנוּ שׁוֹבֵינוּ דִּבְרֵי שִׁיר, וְתוֹלָלֵינוּ שִׂמְחָה, שִׁירוּ לָנוּ, מִשִּׁיר צִיּוֹן:
אֵיךְ נָשִׁיר אֶת שִׁיר יְהֹוָה, עַל אַדְמַת נֵכָר:
אִם אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלַיִם, תִּשְׁכַּח יְמִינִי:
תִּדְבַּק לְשׁוֹנִי לְחִכִּי, אִם לֹא אֶזְכְּרֵכִי, אִם לֹא אַעֲלֶה אֶת יְרוּשָׁלַיִם, עַל רֹאשׁ שִׂמְחָתִי:
זְכֹר יְהֹוָה לִבְנֵי אֱדוֹם, אֵת יוֹם יְרוּשָׁלַיִם, הָאֹמְרִים, עָרוּ עָרוּ, עַד הַיְסוֹד בָּהּ:
בַּת בָּבֶל הַשְׁדוּדָה, אַשְׁרֵי שֶׁיְּשַׁלֶּם לָךְ, אֶת גְּמוּלֵךְ שֶׁגָּמַלְתְּ לָנוּ:
אַשְׁרֵי שֶׁיֹּאחֵז וְנִפֵּץ אֶת עֹלָלַיִךְ אֶל הַסָּלַע:
קנ:
הַלְלוּיָהּ הַלְלוּ אֵל בְּקָדְשׁוֹ, הַלְלוּהוּ בִּרְקִיעַ עֻזּוֹ:
הַלְלוּהוּ בִגְבוּרֹתָיו, הַלְלוּהוּ כְּרֹב גֻּדְלוֹ:
הַלְלוּהוּ בְּתֵקַע שׁוֹפָר, הַלְלוּהוּ בְּנֵבֶל וְכִנּוֹר:
הַלְלוּהוּ בְּתֹף וּמָחוֹל, הַלְלוּהוּ בְּמִנִּים וְעֻגָב:
הַלְלוּהוּ בְּצִלְצְלֵי שָׁמַע, הַלְלוּהוּ בְּצִלְצְלֵי תְּרוּעָה:
כָּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ, הַלְלוּיָהּ:
מִי יִתֵּן מִצִּיּוֹן יְשׁוּעַת יִשְׂרָאֵל בְּשׁוּב יְיָ שְׁבוּת עַמּוֹ, יָגֵל יַעֲקֹב יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵל: וּתְשׁוּעַת צַדִּיקִים מֵיְיָ, מָעוּזָּם בְּעֵת צָרָה: וַיַּעְזְרֵם יְיָ וַיְפַלְּטֵם, יְפַלְּטֵם מֵרְשָׁעִים וְיוֹשִיעֵם כִּי חָסוּ בוֹ:"
AQUÍ Salmos Remedio Perfecto en Español DALE CLIC
AQUÍ Salmos Remedio Perfecto en Español DALE CLIC
Shalom. Es necesario pronunciar los salmos con la fonética hebrea aunque no se la entuenda? Gracias
ResponderEliminarShalom!
EliminarQuerida Rocío, es muy bueno pronunciarlos en hebreo, porque el alma y el espíritu si entienden y se conectan con Nuestro Creador.Nuestros oídos Y todo nuestro ser, se va familiarizando con la Lengua Santa (TODOS NUESTROS SENTIDOS SON EJERCITADOS PARA LA PIEDAD), solo una recomendación: Esforzarse por PRONUNCIARLOS CORRECTAMENTE, ya que al cambiar un sonido o una letra se puede perder totalmente el significado y sentido de la palabra, y en lugar de ser bendición se convierte en lo contrario. Por eso en la parte de abajo encuentras un enlace con el Tikun; los mismos salmos en español, para que oremos y cantemos con el entendimiento. Si estas interesada en clases de hebreo; con mucho gusto clic al enlace https://pollylingu.al/he/es/ambassadors/457646 . MUCHAS GRACIAS! por visitarnos y por tu buen comentario, porque edifica a otras personas que de pronto tenían la misma inquietud.Bendiciones!!
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminar